Wolastoqey |
Phonétique internationale |
Français |
English | Audio playback |
Aha |
[ɑːhɑ] |
Oui |
Yes |
|
|
Apc-oc ktolewestuwamol! |
[ɑpt͡ʃət͡ʃ ktəlɛwɛstʊˈwɑːməl] |
On se reparle plus tard! |
Talk to you later! |
|
|
Apc! |
[ɑpt͡ʃ] |
Encore! |
Again! |
|
|
Ceyawoltuwok..... |
[d͡ʒejɑwəlˈtʊwək] |
Ils viennent de… |
They are from… |
|
|
Cikihtuwan! |
[d͡ʒiɡiːtʊ̆wɑn] |
Laisse-le/la tranquille! Ne le/la touche pas! (animé) |
Leave him/her alone! Don't touch him/her! (animate) |
|
|
Coness! |
[d͡ʒəˈnɛs] |
Arrête! |
Stop! (1 person) |
|
|
Itasu |
[iˈdɑːzʊ] |
On dit que... |
It is said that... |
|
|
Kahpotass! |
[ˈɡɑpədɑs] |
Descends! |
Get off! Disembark! |
|
|
Kat-cu unitahasihkoc! |
[ˈɡɑdd͡ʒ ʊnidɑhɑˈzikəd͡ʒ] |
N'oublie pas! |
Don't forget! |
|
|
Kehsuwok eyuwot 'kusimisok? |
[ɡɛsʊ̆wəɡ ejʊwəd kʊsiˈmizək] |
Combien de plus jeunes frères et soeurs as-tu? |
How many younger siblings do you have? |
|
|
Keq etolokehkimsiyin? |
[ɡɛɡʷ ɛdələɡɛːkɪmˈsijɪn] |
Qu'est-ce que tu étudies? |
What are you studying? |
|
|
Keq kiskehkimsiyin? |
[ɡɛkʷ kɪskɛːkɪmˈsijɪn] |
Qu'est-ce que tu as étudié? |
What did you study? |
|
|
Keq liwisu kmihtaqs? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkmitɑkʷs] |
C'est quoi, le nom de ton père? |
What is your father's name? |
|
|
Keq liwisu kmuhsums? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkmʊːsʊms] |
C'est quoi, le nom de ton grand-père? |
What is your grandfather's name? |
|
|
Keq nit weckuwyak? |
[ɡɛɡʷ nɪd wɛt͡ʃˈkʊjɑɡ] |
Qu'est-ce qui s'en vient (là-bas)? |
What is that coming? |
|
|
Keq pawatomon? |
[ɡɛɡʷ bɑˈwɑdəmən] |
Que veux-tu? Qu'est-ce que tu veux? |
What do you want? |
|
|
Keq pemkiskahk ? |
[ɡɛɡʷ bɛmˈkɪskɑːk] |
Quel jour est-on aujourd'hui? |
What day is it today? |
|
|
Keq wolaku ? |
[ɡɛɡʷ wəˈlɑːɡʊ] |
Quel jour était-on hier? |
What day was yeserday? |
|
|
Keq yut? |
[ɡɛɡʷ jʊːt] |
C'est quoi ça? Qu'est-ce que c'est que ceci? (inanimé) |
What is this? (inanimate) |
|
|
Keq? |
[ɡɛːɡʷ] |
Quoi? |
What? |
|
|
'Kihkaht! |
kikɑːt] |
Mange tout! |
Eat it all! |
|
|
Kikcokiye |
[ɡɪkt͡ʃəˈɡijɛ] |
Il/elle, ça démange |
He/she/it is itchy |
|
|
Kil tena |
[ɡɪl ˈdɛːnɑ] |
Toi aussi |
you too |
|
|
Kil-na |
[ˈɡɪlnɑ] |
Toi aussi (quand tu veux inclure la personne) |
You too (when you want to include someone) |
|
|
Kis ‘kisihp ? |
[ɡɪz kɪziːp] |
As-tu déjà mangé? |
Did you eat already? |
|
|
Kiyasqi nit 'ciw tokec! |
[ɡiˈjɑskʷi nɪt t͡ʃɪw dəɡɛd͡ʒ] |
Ça suffit maintenant, pour l'instant! |
It is enough now, for now! |
|
|
Knomihtun? |
[knəˈmitʊn] |
Est-ce que tu le/la vois? Le/la vois-tu? (inanimé) |
Do you see it? (inanimate) |
|
|
Knomiya? |
[knəmijɑ] |
Est-ce que tu le/la vois? Le/la vois-tu? (animé) |
Do you see him/her? (animate) |
|
|
Knutuwa? |
[knʊdʊwɑː] |
Est-ce que tu l'entends? L'entends-tu? (animé) |
Do you hear him/her? (animate) |
|
|
Koloton |
[ˈɡələdən] |
Ça gèle, c'est gelé; (au sens figuré, une partie du corps) ça prend froid |
It freezes, it is frozen; (figuratively; body part) it gets cold |
|
|