L’humain est un être qui se crée à force d’interactions sociales. Que nous en soyons conscients ou non, chaque interaction est porteuse d’enseignements. C’est en interagissant constamment avec notre environnement ainsi qu’avec ceux qui nous entourent que l’on apprend bon nombre de leçons et que l’on découvre, pas à pas, qui nous sommes et quelle est notre mission de vie.
Accueil / Module 2 / Interactions sociales
Itomuwiw eleyimok nkiskehkimkunen eli kansuhsok ‘ci petapasihtit musikisqok.
Notre tradition orale nous enseigne que nos ancêtres venaient du ciel.
Yukt possesomuweyak pomawsuwinuwok ‘kisi witawsumawa Wolastoqi wisoki sipkiw.
Ce peuple des étoiles est resté avec les Wolastoqiyik pendant longtemps.
Wikuwinaqsultuwok naka yalitahasultuwok.
On raconte qu’ils étaient drôles et très sages à la fois.
Wikuwaci milihponolawa pomawsuwinu.
Ils aimaient jouer des tours aux gens.
Anqoc pomawsuwinuwok kisi nomiyawa.
Certaines personnes étaient capables de les voir.
Eleyimok ntoliwiyan “kiwolatomuhsisok”, “apsokiluhtihtit pomawsuwinuwok”.
Dans notre tradition, ils portent le nom de Kiwolatomusisok, le « Petit Peuple ».
Itomuhtuwok, neke kisihtasik kpihikonol sipihkuk, ‘t-awskayuwawa naka ksihkassultuwok tuci neke.
On raconte que lorsque les barrages ont été construits sur nos rivières, ils se sont fâchés et ont alors disparu.
Saluer quelqu’un | Greeting someone | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
‘Qey! | Bonjour! | Hi! | ||||
Woli-sepawiw! | Bon matin! | Good morning! | ||||
Woli kisi-pasqe! | Bon après-midi! | Good afternoon! | ||||
Woli-nipayiw! | Bonne soirée! | Good evening! | ||||
Kulqahsin! | Bonne nuit! | Good night! | ||||
Kulokiskotonoman! | Bonne journée! | Have a good day! | ||||
Kulankeyasin! | Prends soin de toi! | Take care! | ||||
Apc-oc ktolewestuwamol! | On se reparle plus tard! | Talk to you later! | ||||
Apc-oc knomiyul! | Je te reverrai plus tard! | I will see you later! |
Questions et réponses simples | Asking and answering simple questions | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Keq ktoli olluhk? | Que fais-tu? | What are you doing? | ||||
Nmacaha. | Je vais à la maison. | I’m going home. | ||||
Ntolluhk. | Je travaille. | I’m working. | ||||
Ntoli utenehk. | Je magazine. | I’m shopping. | ||||
Ntotolahq. | Je cuisine. | I’m cooking. | ||||
Ntoli kotunk. | Je chasse. | I’m hunting. |
Tama kti? | Où es-tu? | Where are you? | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Yut! | Ici! | Here! | ||||
Nil nti nikok (nemaht). | Je suis à la maison. | I’m at my house. | ||||
Qocomok nti. | Je suis dehors. | I’m outside. | ||||
Ihtolokehkitimok nti. | Je suis à l’école. | I’m at school. | ||||
Ihtolahqahtimok nti. | Je suis dans la cuisine. | I’m in the kitchen. | ||||
Lamiw - kcihkuk nti. | Je suis dans la forêt. | I’m in the forest. |
Wolastoq kil? | Es-tu wolastoqey (malécite)? | Are you Wolastoqey? (Maliseet) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Aha. Wolastoqey nil. | Oui. Je suis wolastoqey. | Yes. I’m Wolastoqey. | ||||
Ontama. Kat nil wolastoqey. | Non. Je ne suis pas wolastoqey. | No. I’m not Wolastoqey. |
Tama kil kwik? | Où demeures-tu? | Where do you live? | ||||
Nwik nil Montreal. | Je vis à Montréal. | I live in Montreal. | ||||
Mec-op-al knatassihqi kisi-pasqek? | Est-ce que tu me rejoins cet après-midi? | Will you meet me this afternoon? | ||||
Aha. Knatassihkul-oc qihiw sipok. | Oui. Je vais te rencontrer à la rivière. | Yes. I will meet you by the river. |
Demandes simples | Simple requests | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Skicinuwatu. | Parle ta langue autochtone. | Speak your Indigenous language. | ||||
Natqahs. | Va au lit. | Go to bed. | ||||
Nassew. | Habille-toi. | Go get dressed. | ||||
Naci-kossiptinens. | Va laver tes mains. | Go wash your hands. | ||||
Naci-kosseksitens. | Va laver tes pieds. | Go wash your feet. | ||||
Naci-kossiqens. | Va laver ton visage. | Go wash your face. | ||||
Naci-kospalos. | Va prendre un bain (douche). | Go take a bath (shower). | ||||
Naci-kossatpens. | Va laver tes cheveux. | Go wash your hair. | ||||
Micin psiw. | Mange tout. | Eat everything. | ||||
Opin yut. | Assieds-toi ici. | Sit here. | ||||
Ckuwi yut. | Viens ici. | Come here. | ||||
Sehken. | Lève-toi. | Stand up. | ||||
Tokec. | Maintenant. | Now! | ||||
Costaqs. | Tais-toi! | Shut up! |
Phrases importantes | Important sentences | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Koselomol. | Je t’aime. | I love you. | ||||
Ma-te knostulu. | Je ne comprends pas. | I don’t understand. | ||||
Knostuwi? | Est-ce que tu comprends? | Do you understand? | ||||
Mec-op-al kminuwiwihtomon? | Peux-tu répéter? | Could you repeat? | ||||
Nitap kil. | Tu es mon ami autochtone (masculin). | You are my Indigenous friend (male). | ||||
Nitapesq kil. | Tu es mon amie autochtone (féminin). | You are my Indigenous friend (female). | ||||
Ntutem kil. | Tu es mon ami non autochtone. | You are my non-Indigenous friend (male). | ||||
Ntutemisq kil. | Tu es mon amie non autochtone. | You are my non-Indigenous friend (female). |